Thursday, December 25, 2008

Forschungsprojekt "Wettervorhersage" - Teil IV

Wettervorhersage für Berlin-Zentrum:

02.01.2009:
- bewölkt, keine Sonne
- vormittags hohe Niederschlagswahrscheinlichkeit
- ab nachmittag sollte es trocken bleiben

03.01.2009:
- trocken, aber den ganzen Tag trübe/bewölkt

04.01.2009:
- ein schöner Tag mit viel Sonne
- kaum Wolken
- kein Niederschlag

05.01.2009:
- trocken, aber trübe/wolkenverhangen
- keine Sonne


Antje

(alle Angaben sind wie immer ohne Gewähr)

Forschungsprojekt "Wettervorhersage" Teil III

Wettervorhersagen (Berlin-Zentrum) für

Dienstag, den 30.12.2008:
- kaum Niederschlag (evtl. etwas in der ersten Tageshälfte)
- bewölkt, aber trocken

Mittwoch, den 31.12.2008:
- schöner Tag, viel Sonne
- weitgehend klarer Himmel
- evtl. etwas Niederschlag in der zweiten Tageshälfte bzw. gegen Abend

Donnerstag, den 01.01.2009:
- teils bewölkt, teils sonnig
- geringe Niederschlagswahrscheinlichkeit (wenn dann in der zweiten Tageshälfte, gegen Abend)


Antje

(alle Angaben sind wie immer ohne Gewähr)

Tuesday, December 16, 2008

Forschungsprojekt "Wettervorhersage" Teil II

Wettervorhersage für Berlin/Zentrum:

27. Dezember 2008:
- wolkig und trübe
- kein bzw. nur sehr wenig Niederschlag
- zweite Tageshälfte/abends aufklarend

28. Dezember 2008:
- klar, sonnig
- kühl und windig
- geringe Niederschlagswahrscheinlichkeit

29. Dezember 2008:
- anfangs Wolken und Niederschlag/feucht
- in der zweiten Tageshälfte trocken
- keine bis wenig Sonne

Antje

Forschungsprojekt "Wettervorhersage" Teil I

Wettervorhersagen für Berlin/Zentrum:

24. Dezember 2008:
- recht viel Niederschlag (Schnee oder Regen), möglicherweise der größte Teil in der ersten Tageshälfte
- nasskalt
- keine Sonne

25. Dezember 2008:
- kühl, windig
- weiterhin neblig und grau, feucht
- weniger feucht/Niederschlag als am 24. Dezember

26. Dezember 2008:
- tagsüber trocken, aber trübe/wolkenverhangen
- evtl. Niederschlag gegen Abend


Antje

Forschungsprojekt - Versuch Wettervorhersage für Berlin

Hiermit starte ich ein Forschungsprojekt im Bereich Vorhersagen mit Hilfe chinesischer Wahrsagemethoden. Mein Ziel ist es, deutlich über eine statistisch mögliche Zufallstrefferquote hinaus akkurate Vorhersagen zu machen und während des Projektes die möglichen Vorhersagedetails weiter zu verfeinern.

Es sind meine ersten Versuche überhaupt, mit Hilfe chinesischer Wahrsagemethoden das Wetter für einen Ort vorherzusagen. So werde ich sehen, was überhaupt möglich ist.
Um Überschneidungen mit Voraussagen von herkömmlichen "normalen" Wetterdiensten zu vermeiden, werde ich versuchen, die Vorhersagen so weit wie möglich im Voraus zu machen.

Diesen Blog nutze ich als schriftliche Dokumentation.

Antje

Sunday, September 21, 2008

Übersetzungen können sehr unterhaltsam sein...

...und sind ein bißchen wie "Stille Post" spielen...

Habe heute versucht, das Wort "vorweltlich" aus Richard Wilhelm "I Ging" Buch ins Englische zu übersetzen. Es taten sich neue "Welten" auf... :-)

Die Historie besagt, dass Richard Wilhelm das "I Ging" Skript zuerst vom Chinesischen direkt ins Deutsche übersetzt hat und dann das Ganze noch einmal vom Deutschen ins Chinesische unter Assistenz eines chinesischen Muttersprachlers.

Im Sinne von "Xian Tian" , was im Englischen als "Earlier Heaven" bezeichnet wird, ist die deutsche Übersetzung vielleicht ein wenig interessanter.

Laut dem Online-Wörterbuch www.dict.leo.org wird "vorweltlich" mit "antemundane" übersetzt.

  1. "antemundane" in der deutschen Übersetzung hat aber einen recht negativen Kontext im Sinne von hinterweltlich, old fashioned, oder von "mundane" als banal, alltäglich, unaufregend
  2. Wort-für-Wort Übersetzung wäre "before the world"
  3. "vorweltlich" -> Synonym = "fossil" (von lat. fossilis "ausgegraben"), was im Fremdwörterlexikon neben "vorweltlich" auch mit "urzeitlich" bzw. als "Versteinerung" beschrieben ist.
Wenn die "fossile" Anordnung natürlich auf einem uralten Schildkrötenpanzer zu finden war, dann könnte man natürlich das Ganze auch auf den Schildkrötenpanzer beziehen. ;-)


Antje

Xian Tian & Hou Tian




Quelle: Wilhelm, Richard; "I Ging - Das Buch der Wandlungen", Verlagsgruppe Lübbe GmbH& Co. KG, 2001, Seite 250, 252


Richard Wilhelm about the Xian Tian





Quelle: Wilhelm, Richard; "I Ging - Das Buch der Wandlungen", Verlagsgruppe Lübbe GmbH& Co. KG, 2001, Seite 258




English translation:


"...Within the earlier cosmos '
[before the universe/cosmos/planet earth order/arrangement]'* the lowest line respectively determines the biological sex. There are the sons: 1. Zhen, […], 2. Li, […], 3. Dui, […]. They stand in the East half of the arrangement. the daughters are: 1. Xun, […], 2. Kan, […], 3. Gen, […]. they stand in the West. Within the inner cosmos [arrangement/order of the inner world/intramundane** world] only Zhen and Xun have kept their gender/sex***. The arrangement shows the sons to the left of Qian, […] while Kun has both elder daughters right hand and the youngest daughter left hand between herself and Qian."

Antje

*Kommentar/comment:
respectively there doesn´t seem the a real equivalent translation for the German word "vorweltlich". "Welt" means everything what is/exists in it´s allness = the universum, sometimes it´s used for our earth/planet or also an individual way of thinking/phantasie etc.. "Earlier heaven" refers to something what was before the current firmament/god/paradise. The word "vor" can refer to time or to space.
"Vor" can mean "before", "in front of", "prior", "ago", "ahead", "pre-" etc.
The word cosmos has it´s origin in the Grecian. In german it means "Welt-Ordnung", "Schmuck", "Anstand" as opposite to "Chaos".


**Kommentar/comment:
The German word "innerweltlich" is translated according to the Online dictionary with "Intramundane", respectively "transcendent" .
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=107696&idForum=1&lp=ende&lang=de

***Kommentar/comment:
The German word "Geschlecht" means dynasty, gender, biological sex, species, lineage, generation.



Thursday, September 4, 2008

Richard Wilhelm über den "Frühen Himmel/Xian Tian"



„.. In der vorweltlichen Ordnung ist jeweils der unterste Strich geschlechtsbestimmend. Da sind die Söhne: I. Dschen, das Erregende, 2. Li, das Haftende (die Sonne), 3. Dui, das Heitere. Sie stehen in der Anordnung in der Osthälfte. Die Töchter sind: I. Sun, das Sanfte, 2. Kan, das Abgründige (der Mond), 3. Gen, das Stillehaltende. Sie stehen im Westen. Es haben in der innerweltlichen Ordnung nur Dschen und Sun ihr Geschlecht beibehalten. Die Anordnung zeigt die Söhne links von Kiën, dem Schöpferischen, während Kun die beiden älteren Töchter rechts von sich, die jüngste links zwischen sich und Kiën hat.“


Quelle: Wilhelm, Richard; "I Ging - Das Buch der Wandlungen", Verlagsgruppe Lübbe GmbH& Co. KG, 2001, 1. Auflage, Seite 258


Das Xian Tian steht für den "Frühen Himmel", bevor alles in Bewegung geriet und die Welt von heute entstand.

Warum sind laut Richard Wilhelm im Hou Tian die Geschlechter von Gen und Dui sowie Kan und Li unterschiedlich?


Wednesday, April 16, 2008

Feng Shui 2 (Finanzen)

Wenn man Geld als Yang-Qi betrachtet, dann ist es wie Wasser, was auf dem Markt von einem Unternehmen bzw. von einer Person zu einer anderen fließt.
Ein Sparkonto wäre dann wie ein See oder Ozean (je nach Größe) in dem der Fluss mündet. Als "Feng Shui Wind" könnte man dann den Bankberater / Sparkontoinhaber betrachten, der das Geld wieder auf dem Markt (Aktien/Produkte u.a.) investiert.
Somit wird das Qi wieder in alle Winde verstreut, es entsteht ein Fluss. Der Qi-Fluss ist sozusagen synonym mit dem, was in der Wirtschaft als "Markt" bezeichnet wird.
Investition wäre aus Sicht des Investors der *Wind*, aus der Sicht der Instituition/der Person, die das Geld erhält, wäre dann der *See/Wasser*, in dem sich das Geld-Qi sammelt und so fort....
Ein Markt stagniert, wenn der Fluss an einer Stelle blockiert ist.
Zu wenig investierende Käufer (= Windflaute / Yangflaute) verursachen große Seen/Hochwasser (= überfließende Produktlager).
Zu leere Produktlager (ausgetrocknete Seen) können kein Wasser an den Wind abgeben und das Geld-Qi verbleibt als See auf dem Sparkonto.

Antje Schwaericke

Tuesday, April 15, 2008

Feng Shui 1 (Einführung)

Die Bezeichnung "Feng Shui" steht für "Wind" und "Wasser". Qi wird vom Winde verstreut und sammelt sich im Wasser.

Um das klassische Feng Shui selbst zu beschreiben, muss man allerdings für eine angemessenere Beschreibung etwas weiter ausholen:

Die chinesischen Weisheiten beschreiben die Natur in einer sehr poetischen, aber meist logisch nachvollziebaren Art und Weise. Die Grundlage bildet dabei die Teilung und gleichzeitig Einigkeit von Yin und Yang. Yin kann nicht ohne Yang und Yang nicht ohne Yin existieren.
Beide beeinflussen sich gegenseitig, mal ist Yin stärker, mal Yang.

Wenn man sich dabei die Interaktion von Mann und Frau vorstellt, kann man vieles sehr einfach nachvollziehen. Es gibt starke Auswirkungen auf das Befinden des Mannes, wenn die Frau zu stark ist und es gibt starke Auswirkungen auf das Befinden der Frau, wenn der Mann zu stark ist. Simpel - nicht wahr? :-)

Yin und Yang sollten also in einem gewissen Ausgleich abwechselnd stark bzw. schwach sein,
somit wird der Qi-Fluss bzw. der Energie-Fluss aufrecht erhalten.

Die Work-Life-Balance läßt sich ebenfalls auf diese Weise erklären.
Wenn man die Arbeit als Yang betrachtet und das Privatleben als Yin, so entstehen leicht Probleme, wenn eines von beiden komplett vernachlässigt wird.

Antje Schwaericke